[4:32] 1 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:32] 2 sn They were amazed. The astonishment shown here is like that in Luke 2:48.
[4:32] 3 tn Grk “because his word was.”
[4:32] 4 sn Jesus’ teaching impressed the hearers with the directness of its claim (with authority). A study of Jewish rabbinic interpretation shows that it was typical to cite a list of authorities to make one’s point. Apparently Jesus addressed the issues in terms of his own understanding.
[22:57] 5 tn Grk “he denied it, saying.” The referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[22:57] 6 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
[22:57] 7 sn The expression “I do not know him” had an idiomatic use in Jewish ban formulas in the synagogue and could mean, “I have nothing to do with him.”
[23:37] 8 tn This is also a first class condition in the Greek text.